No exact translation found for عِلاَوَةٌ نِسْبِيَّة

Question & Answer
Add translation
Send

Translate French Arabic عِلاَوَةٌ نِسْبِيَّة

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Une très belle indemnité pour un simple amateur.
    ياله من علاوة كبيرة بالنسبة لهاوٍ
  • La Commission a demandé au Gouvernement de la tenir informée des progrès réalisés à cet égard et de lui faire tenir copie de tous amendements à la loi sur la fonction publique visant à assurer l'égalité des hommes et des femmes en matière de rémunération, allocations comprises, dans le cadre de la fonction publique, et ce conformément à la Convention.
    وطلبت اللجنة من الحكومة أن تبلغها عن التقدم الذي يتم في هذا الخصوص وأن تزودها بنسخة من أي تعديلات لقانون الخدمة العامة لضمان التساوي في الأجور، بما في ذلك العلاوات بالنسبة للنساء والرجال في الخدمة المدنية وفقا للاتفاقية.
  • La nouvelle législation a harmonisé le montant de l'indemnité reçue par le parent qui s'occupe personnellement de son enfant et celle du parent qui a un emploi rémunéré.
    ووحد التشريع الجديد مبلغ علاوة الوالدية بالنسبة لأحد الوالدين الذي يتولى شخصيا رعاية طفله، وأحد الوالدين المشتغل بوظيفة مأجورة.
  • La pension de survie du conjoint est composée des trois quarts des majorations proportionnelles (majorations échelonnées et spéciales incluses), de la totalité des majorations forfaitaires (majorations spéciales incluses) et de la totalité de l'allocation de fin d'année, auxquelles l'assuré avait ou aurait eu droit.
    يشمل معاش البقاء على قيد الحياة للزوج 3/4 العلاوات النسبية (بما في ذلك العلاوات المنفذة على مراحل والعلاوات الخاصة)، وإجمالي العلاوات الجزافية (بما في ذلك العلاوات الخاصة)، وإجمالي منحة نهاية السنة، التي استحقها المؤمن عليه أو كان من المفروض أن يحصل عليها.
  • En outre, 82 % de la population au total est maintenant couverte par le programme de prestations de santé de base.
    وعلاوة على ذلك، توجد نسبة إجمالية قدرها 82 في المائة من السكان تشملهم المجموعة الأساسية من خدمات الرعاية الصحية.
  • Au paragraphe 147, s'agissant de l'indemnité au titre des services de sécurité, le Comité a recommandé que le Tribunal procède à des contrôles inopinés dans le lieu de résidence de membres de son personnel pour s'assurer que les prestations versées au titre de la sécurité se justifient.
    في الفقرة 147، أوصى المجلس، بالنسبة للعلاوة الأمنية، بأن تجري المحكمة فحصا عشوائيا لأماكن إقامة الموظفين للتأكد من أن العلاوة الأمنية التي تدفع لهم لها ما يبررها.
  • En outre, ce pourcentage est généralement plus élevé chez les femmes, alors que celui des personnes accusant une surcharge pondérale est plus élevé chez les hommes, avec des indices de masse corporelle allant de 25 à 30.
    وعلاوة على ذلك، فإن نسبة السمنة مرتفعة بشكل عام بين النساء، بينما ترتفع نسبة زيادة الوزن بين الرجال حيث يتراوح معدل منسب كتلة الجسم ما بين 25 و30.
  • En Amérique du Nord et en Océanie, le taux de répondants dont la législation établissait l'obligation de déclarer le transport transfrontière d'espèces atteignait même 100 %.
    وعلاوة على ذلك، بلغت نسبة الامتثال للاقتضاء الخاص بتقديم إقرار بنقل نقد عبر الحدود 100 في المائة في الدول المجيبة في منطقتي أمريكا الشمالية وأوقيانيا.
  • De plus, l'accès des 10 % les plus pauvres parmi la population est de 58 %, et il est de 93 % parmi les 10 % les plus riches.
    وعلاوة على ذلك، تبلغ نسبة استفادة العشر الأفقر من السكان 58 في المائة مقابل 93 في المائة لدى العشر الأغنى منهم.
  • En outre, dans les zones urbaines, le pourcentage de familles ayant une femme à leur tête a tendance à être plus élevé (15,26 %) que dans les zones rurales (11,0 %).
    وعلاوة على ذلك، فإن النسبة المئوية للأسر المعيشية التي ترأسها النساء، في المناطق الحضرية، تميل إلى الارتفاع (15.26 في المائة) مقارنة بالمناطق الريفية (11 في المائة).